Ridicurous

昨日見た Seinfeld というコメディドラマの1シーンでこういうのがあった。

以下 (上のシーンのセリフ) で強調したところは "L" で発音すべき単語を "R" で発音していて、それが話題になる場面。

[Night. At JERRY's with he and DONNA CHANG. She's on the couch and he's drying the dishes. She's just hung up the phone.]
JERRY
So did they, uh, uncross the lines, yet?
DONNA
No. They can't find the problem. It's really getting ridicurous.
JERRY
[long pause--did he hear "ridicurous"--should he say something--can't decide if he should. finally..] Did you say, "ridicurous"?
DONNA
Ridiculous.
JERRY
[pause] I thought you said.. "ridicurous." [he and she look at each other, puzzled.]
[GEORGE comes in.]
JERRY
Oh, what are you doing here?
GEORGE
Oh, I wanted to, [notices DONNA] talk to you--I'm sorry, I--didn't know you had company. [JERRY indicates he should stay] Hi, uh, I'm George.
DONNA
Oh! Hi! [they shake hands] I'm Donna Chang. [GEORGE to himself registers that as weird, is heading to the kitchen.]
I just spoke to your mother before.
GEORGE
[pause] You spoke to my mother?
DONNA
She was trying to call you, but--
JERRY
The rines were crossed?
[They both look at him weird.]
GEORGE
Did you say, "The rines were crossed?"
JERRY
Did I?
DONNA
[pause] George, she's so sweet. We talked for an hour!
Anyway, I'm really sorry.
GEORGE
Sorry? Why sorry? What do you have to be sorry for?
DONNA
Well, she told me she and your father are getting divorced.
[JERRY and DONNA watch as GEORGE immediately and ritually goes to the oven, turns on the gas, opens the door and sticks his head in it.]

Transcript: Seinfeld - The Chinese Woman

このエピソードの他のシーンと一切つながりがないので、どういう意図で作ったシーンなのかわからないのだけど、「R と L の発音が混乱されやすいものである」とアメリカ人でも思っている資料としておもしろい。

日本人の R と L の発音を皮肉るジョークはいくらでもあるが、英語話者が「全然違う音なんだからそもそも発音できないのが理解できん」と考えているか「似てるんだから発音できないのも仕方ないよね」と考えているか、あるいはその中間なのかは、なかなかわからない。